Nomes espanhóis abrasileirados: um desafio nas pesquisas genealógicas
Quando um imigrante chega a um novo país, é comum que enfrente dificuldades com o idioma local. Muitas vezes, essa barreira acaba por transformar o próprio nome – seja por erro de registro, por tentativa de adaptação ou até por pressão social. Isso aconteceu com milhares de espanhóis que emigraram para o Brasil entre os séculos XIX e XX.
Na genealogia, identificar um nome “abrasileirado” pode ser um verdadeiro quebra-cabeça. O que hoje está registado como João, na Espanha é Juan. Uma Maria Conceição, na verdade, originalmente chama-se María Concepción. E assim por diante.
Por isso, ao investigar antepassados espanhóis, é importante considerar possíveis variações e adaptações dos nomes, tanto nos registros civis como nos paroquiais brasileiros.
Por que os nomes mudam?
A mudança de nomes entre imigrantes ocorre por diversos motivos:
- Pronúncia e grafia adaptadas ao português, para facilitar o entendimento.
- Erros de escrita por parte de funcionários dos cartórios brasileiros.
- Traduções diretas, intencionais ou não.
- Simplificações, especialmente quando o nome original era composto ou extenso.
Além disso, muitos imigrantes escolhiam usar apenas o primeiro apelido (sobrenome) – prática comum em Espanha – ou adotavam, em alguns casos, somente o materno.
Exemplos de nomes espanhóis e suas formas abrasileiradas
Masculinos
Original (Espanhol) | Abrasileirado (Português) |
---|---|
Juan | João |
Ramón | Raimundo/Romão |
Domingo | Domingos |
Tomás | Tomaz/Thomas/Thomaz |
Manuel | Manoel |
Obdulio | Odúlio/Júlio |
Andrés | André |
Adrián | Adriano |
Pablo | Paulo |
Gonzalo | Gonçalo |
Esteban | Estevão |
Nicolás | Nicolau |
Femininos
Original (Espanhol) | Abrasileirado (Português) |
---|---|
Carmen | Carmem |
Encarnación | Encarnação |
Concepción | Conceição |
Juana | Joanna/Joana |
Catalina | Catarina/Catharina |
Blanca | Branca |
Visitación | Visitação |
Margarita | Margarida |
Angústias | Augusta |
Pascuala | Pasquala |
Magdalena | Madalena |
Huertas | Horta/Hortas |
Dicas de investigação
Se encontrar dificuldades em identificar o nome original do teu antepassado, analisa:
- Documentos mais antigos da família (assentos de batismo, casamentos, óbitos);
- Variações do mesmo nome em diferentes registos;
- A grafia do nome em espanhol nos registos da imigração ou no país de origem.